Lokalisieren Sie Ihre Qodly-Seiten: Ein praktischer Leitfaden

Automatisch übersetzt von Deepl

Die Lokalisierung von 4D-Anwendungen wird seit Jahrzehnten durch die XLIFF-Architekturunterstützt, die in erster Linie für Desktop-Anwendungen entwickelt wurde.

Aber Browser funktionieren anders.

Aus diesem Grund bietet 4D Qodly Pro einen neuen, integrierten Ansatz für die Internationalisierung (i18n), der auf Web-Oberflächen zugeschnitten ist und Ihnen mehr Flexibilität bei der Erstellung mehrsprachiger Qodly Pages bietet.

Sehen wir uns an, wie das in der Praxis funktioniert.

HDI_4DQodlyProLocalization

Also…WAS IST EINE LOKALISIERUNG?

Lokalisierung ist der Prozess der Anpassung Ihrer App an verschiedene Sprachen, Regionen und kulturelle Nuancen – nicht nur die Übersetzung von Text, sondern auch die Anpassung von Design und Funktionalität an die lokalen Erwartungen.

Bei 4D Qodly Pro ist die Lokalisierung entscheidend, um internationale Nutzer zu gewinnen und zu binden. Sie schafft Vertrauen, indem sie deren Sprache und Kultur respektiert und so stärkere Beziehungen und höhere Zufriedenheit fördert. Die Lokalisierung fördert auch die Akzeptanz, da sich Ihr Produkt natürlich und intuitiv anfühlt, was die Reibungsverluste für die Nutzer überall reduziert.

Die frühzeitige Integration der Lokalisierung in die Entwicklung bereitet Ihre App auf eine reibungslose Expansion in neue Märkte vor, ermöglicht eine effiziente Skalierung und sorgt für einen weltweiten Wettbewerbsvorteil. Selbst wenn Sie lokal beginnen, spart die Planung der Lokalisierung jetzt Zeit und Kosten und beschleunigt Ihr globales Wachstum.

Anwendungsfall: Erstellung einer minimalen Lokalisierungs-UI

Für unseren Anwendungsfall erstellen wir eine einfache Seite, die eine Textkomponente und ein Auswahlfeld enthält, in dem die Benutzer ihre Sprache auswählen können.

  • Für die Textkomponente wird der folgende Text verwendet: „Diese Anwendung ist in mehreren Sprachen verfügbar. Sie können Ihre bevorzugte Sprache jederzeit über das Einstellungsmenü wechseln.“
  • Die Anwendung wird Englisch, Französisch, Arabisch und Spanisch unterstützen.

Schritt 1: Sprachauswahl mit der UserLanguage Qodlysource

Wenn Sie eine Sprachauswahl implementieren, möchten Sie oft eine Auswahlbox, die alle unterstützten Sprachumgebungen in Ihrer Anwendung auflistet. Anstatt dafür eine eigene Qodly Quelle zu erstellen, bietet Ihnen 4D Qodly Pro eine integrierte Qodly Quelle namens UserLanguage, die diese Aufgabe vereinfacht.

Die UserLanguage Qodly Source füllt automatisch

  • Füllt die Auswahlbox mit den verfügbaren Sprachen über UserLanguage.supported

  • Verfolgt die ausgewählte Sprache über UserLanguage.selected

Alles, was Sie tun müssen, ist UserLanguage.supported mit Ihrer Select Box zu verbinden. Das Ergebnis? Endbenutzer können die Sprache zur Laufzeit wechseln – ohne zusätzliche Logik.

Schritt 2: Erstellen Sie Ihre Gebietsschemata

Bevor wir diese Qodly-Quelle für die Sprachauswahl vollständig nutzen können, müssen wir zunächst die Gebietsschemata definieren, die Ihre Anwendung unterstützen soll.

Was ist ein Gebietsschema?

Ein Gebietsschema ist eine spezifische Sprach- und Regionaleinstellung, die bestimmt, wie Ihre Anwendung dem Benutzer Inhalte anzeigt.

Wie erstellt man ein Gebietsschema?

Im Explorer von Qodly Studio wurde ein neuer Abschnitt zur Lokalisierung hinzugefügt, um die Gebietsschemata Ihrer Anwendung zu verwalten.

blank

Um Ihr erstes Gebietsschema hinzuzufügen, klicken Sie einfach auf die Schaltfläche Neues Gebietsschema hinzufügen im Lokalisierungsbereich.

blank

Sobald Sie darauf klicken, erscheint ein Dropdown-Menü, in dem Sie das gewünschte Gebietsschema auswählen können. Für unseren Anwendungsfall wählen wir Englisch, Französisch, Arabisch und Spanisch.

Schritt 3: LOKALISIEREN SIE IHRE QODLY-SEITEN, WÄHREND SIE BEARBEITEN

4D Qodly Pro bietet einen Sprachumschalter in der Kopfleiste. Damit können Sie Ihre Qodly-Seiten im Bearbeitungsmodus in der Vorschau anzeigen und direkt übersetzen.

Sobald Sie ein Gebietsschema ausgewählt haben:

  • Sie können Text, Bilder und sogar das Layout nur für diese Sprache bearbeiten.

  • Alle visuellen Änderungen (wie Schriftgröße, Ausrichtung oder Containergröße) gelten nur für das aktive Gebietsschema.

  • Sie können Bilder oder Assets je nach Zielregion austauschen.

Das bedeutet, dass es bei der Lokalisierung in Qodly nicht nur um Strings geht, sondern um eine vollständige Anpassung der Benutzeroberfläche.

Hilfreich für Sprachen wie Arabisch oder Hebräisch, die ein Layout von rechts nach links erfordern

Ideal für Sprachen, deren Übersetzungen länger sind oder eine andere Formatierung erfordern

blank

💡 Die Lokalisierung funktioniert auch nahtlos mit Zuständen – das bedeutet, dass jede lokalisierte Änderung zusammen mit den in Ihrer Seite definierten Zustandsvariationen gilt.

Schritt 4: WIEDERVERWENDUNG HÄUFIG BENUTZTER ÜBERSETZUNGEN MIT SCHLÜSSELN

Wenn ein übersetzter Satz auf mehreren Seiten oder in mehreren Komponenten vorkommt, können Sie ihn als Übersetzungsschlüssel speichern – einewiederverwendbare Kennung, die denselben Text in allen Gebietsschemata enthält.

Was sind Übersetzungsschlüssel?

Ein Übersetzungsschlüssel ist ein eindeutiger Bezeichner, der zur Verwaltung mehrsprachiger Inhalte in Ihrer Anwendung verwendet wird. Anstatt den übersetzten Text manuell in jede Komponente einzugeben, binden Sie einen Schlüssel an die Komponente. Jeder Schlüssel speichert eine Version des Textes für alle unterstützten Sprachen, wodurch Ihre Anwendung übersichtlich, konsistent und einfach zu pflegen bleibt. Wenn Sie den Text für einen Schlüssel aktualisieren, wird dies automatisch überall dort berücksichtigt, wo dieser Schlüssel verwendet wird.

In unserem Anwendungsfall verwenden wir den Übersetzungsschlüssel„key1„, der an unsere Textkomponente gebunden ist.

So sieht er in den vier unterstützten Sprachen aus:

Englisch: Diese Anwendung ist in mehreren Sprachen verfügbar. Sie können Ihre bevorzugte Sprache jederzeit über das Einstellungsmenü umschalten.

Französisch: Cette application est disponible en plusieurs langues. Vous pouvez changer votre langue préférée à tout moment depuis le menu des paramètres.

Arabisch: هذا التطبيق متاح بعدة لغات. يمكنك تغيير لغتك المفضلة في أي وقت من خلال قائمة الإعدادات.

Spanisch: Esta aplicación está disponible en varios idiomas. Puedes cambiar tu idioma preferido en cualquier momento desde el menú de configuración.

Wo immer„key1“ in der Anwendung verwendet wird, zeigt Qodly automatisch die korrekte Version an, basierend auf dem gewählten Gebietsschema. Das ist effizient, zuverlässig und ideal für die Skalierung Ihrer Anwendung über mehrere Sprachen hinweg.

Wie man einen Übersetzungsschlüssel erstellt und bindet

Sie können Ihre erste Übersetzungstaste erstellen und binden, indem Sie auf die Beschriftung einer Textkomponente doppelklicken, solange kein Gebietsschema ausgewählt ist. Für andere Komponenten können Sie dasselbe über das Bedienfeld Eigenschaften tun.

blank

Alternativ können Sie Ihre Schlüssel auch über den Bereich Lokalisierung verwalten, in dem alle Schlüssel und ihre Übersetzungen zur einfachen Anzeige und Bearbeitung an einer Stelle angezeigt werden.

blank

Beide Methoden geben Ihnen die volle Kontrolle und helfen Ihnen, Ihre Lokalisierung zu organisieren, während Ihre Anwendung wächst.

    💡 Lokalisierung geht über die Übersetzung von Text hinaus. Für Sprachen wie Arabisch, Kurdisch usw. müssen Sie auch das Layout anpassen, z. B. die Textrichtung von links nach rechts auf rechts nach links umstellen, damit die App natürlich und benutzerfreundlich wirkt.

    SCHRITT 5: ÜBERSETZUNGEN IMPORTIEREN UND EXPORTIEREN

    Sie können alle Ihre Übersetzungsschlüssel und -werte im JSON- oder CSV-Format herunterladen.

    Damit können Sie:

    • Inhalte extern übersetzen (auch mit KI oder einem Übersetzungsdienst)

    • mit einem Übersetzungsteam teilen

    • die Inhalte mit einem Klick wieder in Qodly hochladen

    Dies ist besonders nützlich für große Projekte mit Dutzenden von Gebietsschemata.

    BONUS-TIPP: SPEICHERN SIE DIE SPRACHPRÄFERENZEN DER BENUTZER

    Für die serverseitige Personalisierung (wie Fehlermeldungen oder lokalisierte Inhalte aus der Datenbank) können Sie die bevorzugte Sprache des Benutzers im Session-Objekt speichern.

    Dies trägt dazu bei, eine konsistente Darstellung auf dem Client und dem Server zu gewährleisten – auch für Daten, die sich nicht auf der Qodly-Seite selbst befinden.

    Was Sie auf der Benutzeroberfläche sehen

    In der Vorschau der Anwendung sehen Sie, wie der Text sofort aktualisiert wird, wenn Sie über das Auswahlfeld zwischen den Sprachen wechseln. Es ist ein reibungsloses Erlebnis, das das vom Benutzer ausgewählte Gebietsschema in Echtzeit wiedergibt.

    blank

    Aber was passiert, wenn der Benutzer keine Sprache manuell auswählt?

    Hier kommt 4D Qodly Pro ins Spiel, das hinter den Kulissen intelligent arbeitet. Es verfolgt eine mehrstufige Strategie, die sicherstellt, dass Ihre Anwendung Inhalte immer in der am besten geeigneten Sprache anzeigt:

    • Session-Stored Language: Wenn der Benutzer bereits eine Sprache ausgewählt hat, merkt sich Qodly diese. Die Auswahl wird in der Sitzung gespeichert und beim nächsten Öffnen der Anwendung automatisch angewendet.
    • Erkennung der Browser-Sprache: Beim ersten Besuch eines Benutzers, wenn keine Präferenz gespeichert ist, überprüft Qodly die Standardsprache des Browsers. Wenn diese mit einem Ihrer unterstützten Gebietsschemata übereinstimmt, wird diese Sprache automatisch ausgewählt.
    • Primäres Gebietsschema Fallback: Wenn es keine Übereinstimmung in der Sitzung oder im Browser gibt, verwendet Qodly standardmäßig das primäre Gebietsschema, das Sie im Abschnitt „Lokalisierung“ festgelegt haben, um sicherzustellen, dass die Anwendung immer in einer Sprache angezeigt wird, die Sie als Grundeinstellung gewählt haben.

    Unabhängig davon, ob der Benutzer aktiv eine Sprache auswählt oder nicht, präsentiert sich Ihre Anwendung immer auf eine Weise, die sich natürlich und vertraut anfühlt und sofort einsatzbereit ist – und das von Anfang an.

    Letzter Gedanke

    Globale Benutzer sind kein nachträglicher Gedanke – sie sind Ihre nächste Chance. Durch die frühzeitige Integration der Lokalisierung übersetzen Sie nicht einfach nur eine Anwendung, sondern Sie entwickeln ein Produkt, das sich überall wie zu Hause fühlt.

    In einer Welt, in der der erste Eindruck zählt, ist es kein Luxus, die Sprache des Nutzers zu sprechen – es ist der neue Standard. Und mit 4D Qodly Pro sind Sie bestens gerüstet, um diesen Standard mit Klarheit, Effizienz und Vertrauen zu erfüllen.

    Der beste Zeitpunkt für die Lokalisierung? Noch bevor Ihre Benutzer danach fragen.

    Avatar
    Product Marketing Manager – Basma kam 2019 zu 4D und entwickelte sich durch ihre Arbeit in der Entwicklung, Dokumentation und Content-Strategie in ihre heutige Rolle. Sie arbeitet eng mit Produkt-, Entwicklungs-, Marketing-, Support- und Managementteams zusammen, um das „Warum“, „Wie“ und „Was“ hinter jeder Funktion und Veröffentlichung zu gestalten. Dank ihrer breit gefächerten Erfahrung ist sie heute in der Lage, klare Messaging-Konzepte zu entwickeln und tiefgehende Inhalte — darunter technische Artikel — für den 4D-Blog und die Website zu erstellen. Mit einem Master-Abschluss in Software Engineering verbindet Basma technisches Know-how mit redaktioneller Präzision. Ihre frühere Arbeit in Bereichen wie Entwicklung, Migrationen, Audits, Webinaren und Schulungen verschafft ihr einen entscheidenden Vorteil im Produktmarketing — indem sie Komplexität in Klarheit verwandelt und Inhalte schafft, die Entwickler wirklich erreichen.